Eighteenth-century secret history in translation: the case of 'The Secret History of Queen Zarah and the Zarazians' and 'Histoire secrette de La reine Zarah, et des Zaraziens'Bullard, R. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-9484-9579 (2018) Eighteenth-century secret history in translation: the case of 'The Secret History of Queen Zarah and the Zarazians' and 'Histoire secrette de La reine Zarah, et des Zaraziens'. Eighteenth-Century Fiction, 30 (3). pp. 419-437. ISSN 1911-0243
It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing. To link to this item DOI: 10.3138/ecf.30.3.419 Abstract/SummaryIn 1711, an anonymous author added a new preface and a new final part to two existing volumes of Histoire secrette de La reine Zarah, et des Zaraziens, a French translation of The Secret History of Queen Zarah and the Zarazians (1705). Previous scholarship on this well-known English text has neither addressed its French translations, nor analysed these additions. This essay reads the additions as a response to changes in British domestic politics and to political relations between Britain and France during the final phase of the War of Spanish Succession. It also, however, uses the relationship between Queen Zarah and La reine Zarah as a lens through which to explore the relationship between secret history and translation more broadly. It argues that translation conceived of as a movement or exchange between conditions or states, rather than just as a linguistic phenomenon, is a defining feature of secret history. The connections between translation and secret history offer new perspectives on eighteenth-century approaches towards genre, national and partisan identity, authorship and attribution.
Download Statistics DownloadsDownloads per month over past year Altmetric Deposit Details University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record |