The role of transfer in language variation and change: Evidence from contact varieties of French
Treffers-Daller, J. and Mougeon, R. (2005) The role of transfer in language variation and change: Evidence from contact varieties of French. Bilingualism: Language and Cognition, 8 (2). pp. 93-98. ISSN 1469-1841
To link to this article DOI: 10.1017/S1366728905002191
In this Special Issue, the focus is on contact-induced language variation and change in situations of societal bilingualism that involve long-term contact between French and another language. As is well known, when two or more languages are spoken by groups of speakers in the same geographical area, over time, features from one language can be transferred to the other language, especially when the languages in question are unequal in terms of prestige, institutional support and demographic factors. The process that leads to the adoption of such features in the contact languages is generally known as INTERFERENCE or TRANSFER, and these terms are also used to describe the features in question (i.e. the end product of the process of transfer). In this issue we prefer to use the term TRANSFER over the use of the notion INTERFERENCE, as the former has fewer negative connotations than the latter.
Baetens Beardsmore, H. (1971). Le français régional de Bruxelles, Université Libre de Bruxelles, Institut de Phonétique, conférences et travaux 3. Bruxelles: Presses Universitaires de Bruxelles. Bernardini, P. & Schlyter, S. (2004). Growing syntactic structure and code-mixing in the weaker language: The Ivy hypothesis. Bilingualism: Language and Cognition, 7 (1), 49-69. Boeschoten, H. (1990). Asymmetrical code-switching in immigrant communities. Papers for the workshop on constraints, conditions and models (London 1990). Network on code-switching and language contact, pp. 85-100. Strasbourg: European Science Foundation. Bullock, B.E. & Gerfen, C. (2004). Phonological convergence in a contracting language variety. Bilingualism: Language and Cognition, 7 (2), 95-104. Bullock, B.E. & Toribio, A.J. (eds.) (2004). Bilingualism and linguistic convergence. Special issue of Bilingualism: Language and Cognition, 7 (2). Chaudenson, R. & Mougeon, R. & Beniak, E. (1993). Vers une approche panlectale de la variation du français. Institut d’Etudes Créoles et Francophones. URA 1041 du CNRS, Université de Provence. Diffusion: Didier Erudition. Clyne, M.G. (1987). Constraints on code switching: how universal are they? Linguistics, 25 (4), 739-764. Clyne, M.G. (2003). Dynamics of language contact. English and immigrant languages. Cambridge: Cambridge University Press. DeHouwer, A. (1995). Bilingual language acquisition. In P. Fletcher & B. MacWhinney (eds.), The handbook of child language, pp. 219-250. Oxford: Blackwell. Döpke, S. (ed.) (2000). Cross-linguistic structures in simultaneous bilingualism. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Farrar, K. & Jones, M.C. (2002). Introduction. In M.C. Jones & E. Esch (eds.), Language change, the interplay of internal external and extra-linguistic factors, pp. 1-16. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Gawlitzek-Maiwald, I. & Tracey, R. (1996) Bilingual bootstrapping. Linguistics, 34 (5), 901-926. Genesee, F. (1989). Early bilingual language development: One language or two? Journal of Child Language 16 (1), 161-179. Grosjean, F. (2001). The bilingual's language modes. In Nicol, J. (Ed.). One mind, two languages: Bilingual language processing (pp. 1-22). Oxford: Blackwell. Kehoe, M. M. & Lleó, C. & Rakow, M. (2004). Voice onset time in bilingual German-Spanish children. Bilingualism: Language and Cognition, 7 (1), 71- 88. Kellerman, E. & Sharwood Smith, M. (eds.) (1986). Crosslinguistic influence in second language acquisition. New York etc.: Pergamon Institute of English. Kerswill, P. (2002). Koineization and accommodation. In J.K.Chambers, P. Trudgill & N. Schilling-Estes (eds.), The handbook of language variation and change, pp. 669-702. Oxford: Blackwell. Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press. Lefebvre, C. (1998). Creole genesis and the acquisition of grammar: The case of Haitian creole. Cambridge University Press, Cambridge. Linden, E.H van der & Hulk, A. (1996). Language differentiation in a French-Dutch bilingual child. EUROSLA 6. A selection of papers. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen 55 (2), 89-103. Martinet, A. (1955). Économie des changements phonétiques. Berne: Francke. Meisel, J. M. (1989). Early differentiation of languages in bilingual children. In K. Hyltenstam & L. Obler (eds.), Bilingualism across the lifespan: Aspects of acquisition, maturity and loss, pp. 13-40. Cambridge: Cambridge University Press. Meisel, J.M. (2001). The simultaneous acquisition of two first languages: Early differentiation and subsequent development of grammars. In J. Cenoz & F. Genesee (eds.) Trends in bilingual acquisition, pp. 11-41. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Müller, N. & Hulk, A. (2001). Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages. Bilingualism: Language and Cognition, 4 (1), 1-21. Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press. Myers-Scotton, C. (1993) Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Oxford University Press. Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18 (7/8), 581-618. Poplack, S. & Meechan, M. (1995). Patterns of language mixture: nominal structure in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse. In L. Milroy & P.Muysken (eds.), One speaker, two languages, cross-disciplinary perspectives on code-switching, pp. 199-232. Cambridge: Cambridge University Press. Siegel, J. (2000). Processes of language contact. Studies from Australia and the South Pacific. Montreal: Fides. Stenson, N. (1991) Code-switching vs. borrowing in modern Irish. In P. Sture Ureland & G. Broderick (eds.), Language contact in the British isles, pp. 559-580. Tübingen: Niemeyer. Thomason, S.G. & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley/Los Angelos/London. Treffers-Daller, J. (1999). Borrowing and shift-induced interference: Contrasting patterns in French-Germanic contact in Brussels and Strasbourg. Bilingualism: Language and Cognition, 2 (1), 1-22. Truscott, J. & Sharwood Smith, M. (2004). Acquisition by processing: A modular perspective on language development. Bilingualism: Language and Cognition, 7 (1), 1-20. Volterra, T. & Taeschner, T. (1978). The acquisition and development of language by bilingual children. Journal of Child Language, 5 (2), 311-326. White, L. (1991). Adverb placement in second language acquisition: Some effects of positive and negative evidence in the classroom. Second Language Research, 7, 33-161. Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics. Oxford: Blackwell.