Accessibility navigation


Hermēneis in the documentary record from Hellenistic and Roman Egypt: interpreters, translators and mediators in a bilingual society

Mairs, R. (2019) Hermēneis in the documentary record from Hellenistic and Roman Egypt: interpreters, translators and mediators in a bilingual society. Journal of Ancient History. ISSN 2324-8114 (In Press)

[img] Text - Accepted Version
· Restricted to Repository staff only
· The Copyright of this document has not been checked yet. This may affect its availability.

723kB

It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing.

Abstract/Summary

Egypt of the Hellenistic and Roman periods remains the most thoroughly documented multilingual society in the ancient world, because of the wealth of texts preserved on papyrus in Egyptian, Greek, Latin and other languages. This makes the scarcity of interpreters in the papyrological record all the more curious. This study reviews all instances in the papyri of individuals referred to as hermēneus in Greek, or references to the process of translation/interpreting. It discusses the terminological ambiguity of hermēneus, which can also mean a commercial mediator; the position of language mediators in legal cases in Egyptian, Greek and Latin; the role of gender in language mediation; and concludes with a survey of interpreting in Egyptian monastic communities in Late Antiquity.

Item Type:Article
Refereed:Yes
Divisions:Interdisciplinary centres and themes > Centre for Literacy and Multilingualism (CeLM)
Faculty of Arts, Humanities and Social Science > School of Humanities > Classics
ID Code:83325
Publisher:De Gruyter

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Page navigation