Translation practices in political institutions: a comparison of national, supranational, and non-governmental organisationsSchaeffner, C., Tcaciuc, L. S. and Tesseur, W. (2014) Translation practices in political institutions: a comparison of national, supranational, and non-governmental organisations. Perspectives: Studies in Translatology, 22 (4). pp. 493-510. ISSN 1747-6623
It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing. To link to this item DOI: 10.1080/0907676X.2014.948890 Abstract/SummaryThis paper explores the settings and practices of translation at three types of political institutions, i.e. national, supranational, and non-governmental organisations. The three institutions are the translation service of the German Foreign Office, the translation department of the European Central Bank, and translation provision by the non-governmental organisation Amnesty International. The three case studies describe the specific translation practices in place at these institutions and illustrate some characteristic translation strategies. In this way, we reflect on how different translation practices can impact on translation agency and how these practices in turn are influenced by the type of institution and its organisational structure. The article also aims to explore to which extent the characteristics of collectivity, anonymity and standardisation, and of institutional translation as self-translation are applicable to the institutions under discussion.
Download Statistics DownloadsDownloads per month over past year Altmetric Deposit Details References University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record |