Alderson, J. C. (1980). Native and nonnative speaker performance on cloze tests. Language Learning, 30(1), 59-76.
Andringa, S. (2014). The use of native speaker norms in critical period hypothesis research. Studies in Second Language Acquisition, 36(3), 565.
Bachman, L. F., & Palmer, A. (2010). Language assessment in practice. Oxford: Oxford University Press.
Bahrick, H. P., Hall, L. K., Goggin, J. P., Bahrick, L. E., & Berger, S. A. (1994). Fifty years of language maintenance and language dominance in bilingual Hispanic immigrants. Journal of Experimental Psychology: General, 123(3), 264.
Bahtina, D., & ten Thije, J. D. (2012). Receptive multilingualism. In C. A. Chappelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics. Hoboken, N. J.: John Wiley.
DOI: 10.1002/9781405198431.wbeal1001.
Benmamoun, E., Montrul, S., & Polinsky, M. (2013). Defining an “ideal” heritage speaker: theoretical and methodological challenges. Reply to peer commentaries. Theoretical Linguistics, 39, 259–294.
Bialystok, E., Craik, F. I., & Luk, G. (2008). Lexical access in bilinguals: Effects of vocabulary size and executive control. Journal of Neurolinguistics, 21(6), 522-538.
Bialystok, E., Luk, G., Peets, K. F., & Yang, S. (2010). Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 13(4), 525-531.
Birdsong, D. (2016). Dominance in bilingualism: Foundations of measurement, with insights from the study of handedness. In C. Silva-Corvalán & J. Treffers-Daller (Eds.), Language dominance in bilinguals: issues of measurement and operationalization (pp. 85-105). Cambridge: Cambridge University Press.
Bowden, H. W. (2016). Assessing second-language oral proficiency for research: The Spanish Elicited Imitation Task. Studies in Second Language Acquisition, 38(4), 647-675.
Chiat, S., Armon-Lotem, S., Marinis, T., Polišenká, K., Roy, P., & Seeff-Gabriel, B. (2013). Assessment of language abilities in sequential bilingual children: The potential of sentence imitation tasks. In V. C. Mueller Gathercole (Ed.), Issues in the assessment of bilinguals (pp. 56-89). Bristol: Multilingual Matters.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press.
Cook, V. (1991). The poverty-of-the-stimulus argument and multi-competence. Second Language Research, 7(2), 103–117.
Cook, V. (2016). Premises of multicompetence. In V. Cook & W. Li (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic multi-competence (pp. 1-25). Cambridge: Cambridge University Press.
Cruz-Ferreira, M. (Ed.) (2010). Multilingual norms. Frankfurt: Peter Lang.
Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49(2), 222-251.
Cummins, J. (2016). Reflections on Cummins (1980), “The cross-lingual dimensions of language proficiency: Implications for bilingual education and the optimal age issue.”. TESOL Quarterly, 50(4), 940-944.
Curdt-Christiansen, X.-L. (2016). Conflicting language ideologies and contradictory language practices in Singaporean multilingual families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(7), 694–709.
De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children's bilingual use. Applied Psycholinguistics, 28(3), 411-424.
De Houwer, A. (2009). Bilingual first language acquisition. Bristol: Multilingual Matters.
De Houwer, A. (2013). Early bilingualism. In C. A. Chappelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics (pp. 1822-1830). Hoboken, N. J.: John Wiley.
De Houwer, A., & Bornstein, M. H. (2016). Balance patterns in early bilingual acquisition: A longitudinal study of word comprehension and production. In C. Silva-Corvalán & J. Treffers-Daller (Eds.), Language dominance in bilinguals: issues of measurement and operationalization (pp. 134-155). Cambridge: Cambridge University Press.
De Houwer, A., Bornstein, M. H., & Putnick, D. L. (2014). A bilingual–monolingual comparison of young children’s vocabulary size: Evidence from comprehension and production. Applied Psycholinguistics, 35(6), 1189–1211.
Dunn, L. M., & Dunn, D. M. (2007). Peabody Picture Vocabulary Test. Fourth edition (PPVT™-4). San Antonio: Pearson.
Emmorey, K., Giezen, M. R., & Gollan, T. H. (2016). Psycholinguistic, cognitive, and neural implications of bimodal bilingualism. Bilingualism: Language and Cognition, 19(2), 223-242.
Fenson, L., Dale, P. S., Reznick, J. S., Thal, D., Bates, E., Hartung, J., Pethick, S., & Reilly, J. (1993). The MacArthur communicative development inventories: User's guide and technical manual. San Diego: Singular Publishing Group.
Gathercole, V. C. M. (2013). Assessment of bilinguals: Innovative solutions. In V. C. M. Gathercole (Ed.), Solutions for the assessment of bilinguals (pp. 1-9). Bristol: Multilingual Matters.
Gathercole, V. C. M., Thomas, E. M., Roberts, E., Hughes, C., & Hughes, E. K. (2013). Why assessment needs to take exposure into account: Vocabulary and grammatical abilities in bilingual children. In V. C. Mueller Gathercole (Ed.), Issues in the assessment of bilinguals (pp. 20-55). Bristol: Multilingual Matters.
Gertken, L. M., Amengual, M., & Birdsong, D. (2014). Assessing language dominance with the bilingual language profile. In P. Leclercq, A. Edmonds, & H. Hilton (Eds.), Measuring L2 proficiency: Perspectives from SLA (pp. 208-225). Bristol: Multilingual Matters.
Grosjean, F. (1985). The bilingual as a competent but specific speaker‐hearer. Journal of Multilingual & Multicultural Development, 6(6), 467-477.
Grosjean, F. (1998). Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition, 1(02), 131-149.
Grosjean, F. (2016). The Complementarity Principle and its impact on processing, acquisition, and dominance. In C. Silva-Corvalán & J. Treffers-Daller (Eds.), Language dominance in bilinguals: Issues of measurement and operationalization (pp. 36-65). Cambridge: Cambridge University Press.
Gullberg, M., Indefrey, P., & Muysken, P. (2009). Research techniques for the study of code-switching. In B. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp. 21-39). Cambridge: Cambridge University Press.
Haitana, T., Pitama, S., & Rucklidge, J. J. (2010). Cultural biases in the Peabody Picture Vocabulary Test-III: Testing Tamariki in a New Zealand sample New Zealand. Journal of Psychology, 39(3), 25-34.
Haman, E., Łuniewska, M., & Pomiechowska, B. (2015). Designing Cross-Linguistic Lexical Tasks (CLTs) for bilingual preschool children. In S. Armon-Lotem, J. de Jong, & M. Meir (Eds.), Methods for assessing multilingual children: Disentangling bilingualism from language impairment (pp. 194-238). Bristol: Multilingual Matters.
Hamilton, J., Lopes, M., McNamara, T., & Sheridan, E. (1993). Rating scales and native speaker performance on a communicatively oriented EAP test. Language Testing, 10(3), 337-353.
Hoey, M. (2005). Lexical priming: A new theory of words and language. London: Routledge.
Hulstijn, J. (2012). The construct of language proficiency in the study of bilingualism from a cognitive perspective. Bilingualism: Language and Cognition, 15(02), 422-433.
Hulstijn, J. (2015). Language proficiency in native and non-native speakers: theory and research. Amsterdam: John Benjamins.
Kirby, J. R., Deacon, S. H., Bowers, P. N., Izenberg, L., Wade-Woolley, L., & Parrila, R. (2012). Children’s morphological awareness and reading ability. Reading and Writing, 25(2), 389-410.
Kremmel, B. & Schmitt, N. (2016) Interpreting vocabulary test scores: What do various item formats tell us about learners’ ability to employ words?, Language Assessment Quarterly, 13(4), 377-392.
Kupisch, T., & Van de Weijer, J. (2016). The role of the childhood environment for language dominance: A study of adult simultaneous bilingual speakers of German and French. In C. Silva-Corvalán & J. Treffers-Daller (Eds.), Language dominance in bilinguals: Issues of operationalization and measurement (pp. 174-194). Cambridge: Cambridge University Press.
Larsen-Freeman, D., Schmid, M., & Lowie, W. (2011). Introduction: From structure to chaos: Twenty years of modeling bilingualism. In M. Schmid & W. Lowie (Eds.), Modeling bilingualism: From structure to chaos. In honor of Kees de Bot (pp. 1-12). Amsterdam: John Benjamins.
Marinis, T., & Armon-Lotem, S. (2015). Sentence repetition. In S. Armon-Lotem, J. de Jong, & N. Meir (Eds.), Assessing multilingual children: Disentangling bilingualism from language impairment (pp. 95-122). Bristol: Multilingual Matters.
Martinez, R., & Schmitt, N. (2012). A phrasal expressions list. Applied Linguistics, 32(3), 299-320.
Muysken, P. (2013). Language contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism: Language and Cognition, 16(04), 709-730.
Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press.
Ortega, L. (2013). SLA for the 21st century: Disciplinary progress, transdisciplinary relevance, and the bi/multilingual turn. Language Learning, 63(1), 1-24.
Pearson, B. Z. (2010). We can no longer afford a monolingual norm. Applied Psycholinguistics, 31(2), 339-343.
Pearson, B. Z., Fernández, S. C., & Oller, D. K. (1993). Lexical development in bilingual infants and toddlers: Comparison to monolingual norms. Language Learning, 43(1), 93-120.
Poplack, S. (1980). Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español. Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7), 581-618.
Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell.
Ross, S. (1998). Self-assessment in second language testing: A meta-analysis and analysis of experiential factors. Language Testing, 15(1), 1-20.
Rothman, J., & Treffers-Daller, J. (2014). A prolegomenon to the construct of the native speaker: heritage speaker bilinguals are natives too! Applied Linguistics, 35(1), 93-98.
Royal College for Speech & Language Therapists (2006). Communicating quality 3. RCSLT's guidance on best practice in service organisation and provision. London: Royal College of Speech & Language Therapists.
Schmeißer, A., Hager, M., Arnaus Gil, L., Jansen, V., Geveler, J., Eichler, N., Patuto, M., & Müller, N. (2016). Related but different: The two concepts of language dominance and language proficiency. In C. Silva-Corvalán & J. Treffers-Daller (Eds.), Language dominance in bilinguals: issues of operationalization and measurement. Cambridge: Cambridge University Press.
Silva-Corvalán, C., & Treffers-Daller, J. (Eds.). (2016). Language dominance in bilinguals: issues of operationalization and measurement. Cambridge: Cambridge University Press.
Skutnabb-Kangas, T. (1981). Bilingualism or not: The education of minorities. Clevedon: Multilingual Matters.
Street, J., & Dąbrowska, E. (2010). More individual differences in Language Attainment: How much do adult native speakers of English know about passives and quantifiers? Lingua, 120, 2080-2094.
Treffers-Daller, J. (2009). Code-switching and transfer: an exploration of similarities and differences. Cambridge: Cambridge University Press.
Treffers-Daller, J. (2016). Language dominance: the construct, its measurement and operationalization. In C. Silva-Corvalán & J. Treffers-Daller (Eds.), Language dominance in bilingualism: Issues of measurement and operationalization (pp. 235-265). Cambridge: Cambridge University Press.
Winsler, A., Kim, Y., & Richard, E. (2014) Socio-emotional skills, behavior problems, and Spanish competence predict the acquisition of English among English language learners in poverty. Developmental Psychology, 50(9), 2242-2254.
Wu, S. L., & Ortega, L. (2013). Measuring global oral proficiency in SLA research: A new elicited imitation test of L2 Chinese. Foreign Language Annals, 46(4), 680-704.
Zell, E., & Krizan, Z. (2014). Do people have insight into their abilities? A metasynthesis. Perspectives on Psychological Science, 9(2), 111-125.