Accessibility navigation

When “please” ceases to be polite: the use of sis in early Latin

Dickey, E. ORCID: (2019) When “please” ceases to be polite: the use of sis in early Latin. Journal of Historical Pragmatics, 20 (2). pp. 204-224. ISSN 1569-9854

Full text not archived in this repository.

It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing.

To link to this item DOI: 10.1075/jhp.00029.dic


Latin sis, contracted from si uis (‘if you wish’) and commonly attached to imperatives in early Latin, is usually translated as ‘please’, but some scholars have seen it as urgent rather than polite. Here, an examination of all the examples of sis in early Latin (chiefly Plautus and Terence) demonstrates that it is neither polite nor urgent and indeed has no function in the polite- ness system at all: its function is as a focus-marking clitic particle. This role was only one-step in the long process of development undergone by sis, from an ‘if you wish’ offering genuine alternatives to ‘please’ (at a time before the earliest surviving evidence), then by weakening to the focus- marking particle (in early Latin) and then to disappearance (in Classical Latin).

Item Type:Article
Divisions:Arts, Humanities and Social Science > School of Humanities > Classics
ID Code:88153
Publisher:John Benjamins

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Page navigation