Language networks, literary translation and the friars in late medieval irelandByrne, A. ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7211-7118 (2015) Language networks, literary translation and the friars in late medieval ireland. In: Carruthers, M. (ed.) Language in Medieval Britain: Networks and Exchanges. Harlaxton Medieval Studies (25). Paul Watkins Publishing, Donington, UK, pp. 166-178. ISBN 9781907730429
It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing. Abstract/SummaryDublin, Trinity College MS 667 (olim F 5 3) is something of a meeting point of languages and traditions, representing one of the most significant witnesses to Latin exemplars for vernacular translations to survive from medieval Ireland. What is more, the translated texts appear to travel in groups, with several Irish-language manuscripts bearing close comparison to Trinity 667 in the texts and versions of texts they contain. Examining these texts and the contexts in which they circulated in Irish can give us a sense of the sorts of historical and cultural currents to which such translation work appears to have been responding.
Altmetric Deposit Details University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record |