Accessibility navigation

A good European. Richard Aldington and Italy

Bolchi, E. (2019) A good European. Richard Aldington and Italy. In: Tortora, M. and Volpone, A. (eds.) Borders of Modernism. European Modernism (5). Morlacchi Editore, Perugia, pp. 237-258. ISBN 9788893921060

[img] Text (Book Chapter) - Published Version
· Restricted to Repository staff only
· The Copyright of this document has not been checked yet. This may affect its availability.
· Available under License RIOXX: All Rights Reserved.


It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing.


When speaking about literature ‘crossing the borders’, one can refer to the actual journey abroad made by an artist – sometimes ending in (self)exile, as well as the reception of an artist in a foreign country. Richard Aldington is an intriguing figure to be studied from both points of view. Poet, translator from Italian and French, biographer and best-selling novelist, he travelled a lot around Italy with his wife to be Hilda Doolittle (H.D.) and therefore had first-hand knowledge of the country. He was very fond of Italy and its culture, and considered himself ‘a friend of Italy’, as it emerges from his letters and his novels. This essay analyses the presence and the role of Italy in Richard Aldington’s life and work – particularly his novel All Men Are Enemies – through a comparison with its Italian translation, published in a censored version under the fascist regime.

Item Type:Book or Report Section
Divisions:Arts, Humanities and Social Science > School of Literature and Languages > Modern Languages and European Studies > Italian
Arts, Humanities and Social Science > School of Literature and Languages > English Literature
ID Code:88752
Uncontrolled Keywords:Richard Aldington, Censorship, Italy, Reception, Translation
Publisher:Morlacchi Editore

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Page navigation