Accessibility navigation


The Devil’s Daughters and a question of translation between Occitan and Anglo-Norman French: ‘De las .vii. filhas del diable’ (British Library Add. MS 17920).

Downloads

Downloads per month over past year

Leglu, C. (2015) The Devil’s Daughters and a question of translation between Occitan and Anglo-Norman French: ‘De las .vii. filhas del diable’ (British Library Add. MS 17920). Revue d'Etudes d'Oc: La France Latine, 160. pp. 93-123. ISSN 0222-0326

[img]
Preview
Text - Accepted Version
· Please see our End User Agreement before downloading.

383Kb

Abstract/Summary

The evidence for vernacular-to-vernacular translation is hard to demonstrate in medieval Romance languages. This article analyses a hypothesis published a century ago that there is an identifiable Anglo-Norman source for an Occitan prose text. Both texts spring from a Latin exemplum in which the seven capital vices are personified as the Devil's daughters, married off to seven social categories (the clergy, knights, peasants, etc.). Although the hypothesis is disproved, it remains that the dialogue between Anglo-Norman French and Occitan has been overlooked, and deserves further exploration.

Item Type:Article
Refereed:Yes
Divisions:Faculty of Arts, Humanities and Social Science > Graduate Centre for Medieval Studies (GCMS)
Faculty of Arts, Humanities and Social Science > School of Literature and Languages > Modern Languages and European Studies > French
Faculty of Arts, Humanities and Social Science > Language Text and Power
Faculty of Arts, Humanities and Social Science > Minority Identities
ID Code:39083
Publisher:l'Union des amis de la France latine

Download Statistics for this item.

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Page navigation