Abdullah, Imran H. 1993. The Semantics of the Modal Auxiliaries of Malay; Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Abdullah, Noor A. B. 1975. Code-Switching among Bilingual Malays. Unpublished Project. Kuala Lumpur: University of Malaya.
Ariffin, Kamisah, and Shameem Rafik-Galea. 2009. Code-switching as a communication device in conversation. Language & Society
Newsletter 5: 1–19.
Ariffin, Kamisah. 2009. The Interaction of Language, Topic and Speakers: Code Switching in Classroom Discourse. In Code-switching in
Malaysia. Edited by Maya. K. David, James McLellan, Shameem Rafik-Galea and Ain Nadzimah Abdullah. Frankfurt: Peter Lang, pp. 81–95.
Auer, Peter, Melissa Moyer, and Pieter Muysken. 2014. Connecting approaches to code-switching in West Africa. International Journal of Bilingualism 18: 447–54. [CrossRef]
Averintseva-Klisch, Maria. 2009. Rechte Satzperipherie im Diskurs. Die NPRechtsversetzung im Deutschen. Tübingen: Stauffenburg.
Azmi, Mohd Nazri Latif, Lidwina Teo Pik Ching, Norbahjah Binti Jamaludin, Muhammad Nur Haziq Bin Ramli, Muhammad
Habibbullah Bin Razali, and Muhammad Ammar Yasser Bin Amram. 2016. The Comparisons and Contrasts Between English
and Malay Languages. English Review: Journal of English Education 4: 209–18. [CrossRef]
Badiola, Lucia, Rodrigo Delgado, Ariane Sande, and Sara Stefanich. 2018. Code-switching attitudes and their effects on acceptability
judgment tasks. Linguistic Approaches to Bilingualism 8: 5–24. [CrossRef]
Bolle, Jette. 1994. Sranan Tongo-Nederlands. Codewisseling en Ontlening. Master’s thesis, University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands. Languages 2022, 7, 299 36 of 38
Bukhari, Nurul I. B. A., Azu Farhana Anuar, Khairunnisa Mohad Khazin, and Tengku M. F. B. T. Abdul. 2015. English-Malay code-mixing innovation in Facebook among Malaysian University students. Researchers World 6: 1–10.
Calude, Andreea S., Steven Miller, and Mark Pagel. 2020. Modelling loanword success–a sociolinguistic quantitative study of Maori loanwords in New Zealand English. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 16: 29–66. [CrossRef]
Clyne, Michael G. 2003. Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Clyne, Michael G. 1967. Transference and Triggering: Observations on the Language Assimilation of Postwar German-Speaking Migrants in Australia. Leiden: Martinus Nijhoff.
Clyne, Michael G. 1987. Constraints on code-switching: How universal are they? Linguistics 25: 739–64. [CrossRef]
Cumming, Susanna. 1991. Functional Change: The Case of Malay Constituent Order. New York: Mouton de Gruyter.
David, Maya K., James McLellan, Shameen Rafik-Galea, and Ain Nadzimah Abdullah, eds. 2009a. Code-Switching in Malaysia. Frankfurt: Peter Lang.
David, Maya K., James McLellan, Kuang Ching Hei, and Ain Nadzimah Abdullah. 2009b. Code Switching Practices in Newspaper Headlines in Malaysia: A 50-year Comparative Study and Lexical Analysis. In Code Switching in Malaysia. Edited by Maya David, James McLellan, Shameen Rafik-Galea and Ain Nadzimah Abdullah. Frankfurt: Peter Lang, pp. 179–202.
David, Maya K., Kuang Ching Hei, James McLellan, and Hashim Fatimah. 2009c. Functions of Code Switching in the family domain in Malaysia. In Code Switching in Malaysia. Edited by Maya David, James McLellan, Shameen Rafik-Galea and Ain Nadzimah Abdullah. Frankfurt: Peter Lang, pp. 3–28.
David, Maya K., Wendy Yee Mei Tien, Ngeow Yeok Meng, and Gah Kah Hui. 2009d. Language choice and code switching of the
elderly and the youth. International Journal of the Sociology of Language 200: 49–74. [CrossRef]
David, Maya. 2003. Role and functions of code-switching in Malaysian courtrooms. Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 22: 5–20. [CrossRef]
Dearden, Julie. 2014. English as a Medium of Instruction—A Growing Global Phenomenon. London: British Council. Available online: https://www.britishcouncil.org.br/sites/default/files/emi_a_growing_global_phenomenon.pdf (accessed on 1 November 2022).
Deuchar, Margaret, Pieter Muysken, and Sung-Lang Wang. 2007. Structured variation in codeswitching: Towards an empirically based typology of bilingual speech patterns. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10: 298–340. [CrossRef]
Deuchar, Margaret. 2020. Code-switching in linguistics: A position paper. Languages 5: 22. [CrossRef]
Dewaele, Jean-Marc, and Wei Li. 2014. Intra-and inter-individual variation in self-reported code-switching patterns of adult multilinguals. International Journal of Multilingualism 11: 225–46. [CrossRef]
Dong, Yanping, YunWen, Xiaomeng Zeng, and Yifei Ji. 2015. Exploring the cause of English pronoun gender errors by Chinese learners of English: Evidence from the self-paced reading paradigm. Journal of Psycholinguistic Research 44: 733–47. [CrossRef] [PubMed]
Gil, David. 2001. The prefixes di-and N- in Malay/Indonesian dialects. In The History and Typology of Western Austronesian Voice Systems. Edited by FayWouk and Malcolm Ross. Canberra: The Australian National University, pp. 241–83.
Grosjean, François. 2001. The bilingual’s language modes. In One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing. Edited by Janet L. Nicol. Oxford: Blackwell, pp. 1–22.
Habil, Hadina, and Shameem Rafik-Galea. 2009. Code-switching in organisational email discourse. In Code Switching in Malaysia. Edited by Maya David, James McLellan, Shameen Rafik-Galea and Ain Nadzimah Abdullah. Frankfurt: Peter Lang, pp. 169–78.
Hashim, Azirah. 2020. Malaysian English. In The Handbook of Asian Englishes. Edited by Kingsley Bolton, Werner Botha and Andy Kirkpatrick. Hoboken: JohnWiley and Sons, pp. 373–97.
Hassan, Abdullah. 2006. Morfologi. Kuala Lumpur: PTS Professional Publishing.
Hofweber, Julia, Theo Marinis, and Jeanine Treffers-Daller. 2016. Effects of dense code-switching on executive control. Linguistic Approaches to Bilingualism 6: 648–668. [CrossRef]
Jacobson, Rodolfo. 2001. Aspects of scholarly language use in Malaysia: Switching codes in formal settings. Contributions to The Sociology of Language 84: 177–92.
Jaworska, Sylvia, and Christiana Themistocleous. 2018. Public discourses on multilingualism in the UK: Triangulating a corpus studywith a sociolinguistic attitude survey. Language in Society 47: 57–88. [CrossRef]
Joshi, Aravind K. 1982. Processing of sentences with intra-sentential code-switching. Paper presented at the 9th Conference on Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, July 5–10; vol. 1, pp. 145–50.
Karim, Nik S., Farid M. Onn, Hashim H. Musa, and Abdul H. Mahmood. 2008. Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga; Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Kellerman, Eric. 1983. Now you see It, Now you don’t. In Language Transfer in Language Learning. Edited by Susan M. Gass and Larry Selinker. Boston: Newbury House Publishers, pp. 112–34.
Klavans, Judith L. 1985. The syntax of code-switching: Spanish and English. In Proceedings of the Linguistic Symposium on Romance Languages. Amsterdam: Benjamins, vol. 14, pp. 213–31.
Koban, D. 2016. Attitudes towards oral code-switching among Turkish-English bilingual speakers in New York City. Hacettepe Üniversitesi Türkiyat Arastırmaları Dergisi [Turkish Research Journal of Hacettepe University] 24: 151–72.
Kroeger, Paul. 2014. Passive agents in Malay: The binding properties and discourse functions of agentive-nya. NUSA: Linguistic Studies of Languages in and around Indonesia 57: 5–29.
Labov,William. 1972. Some principles of linguistic methodology. Language in Society 1: 97–120. [CrossRef]
Lehtinen, Meri K. T. 1966. An Analysis of a Finnish-English Bilingual Corpus. Doctoral dissertation, Indiana University, Bloomington, IN, USA.
Levenshtein, Vladimir I. 1966. Binary codes capable of correcting deletions, insertions and reversals. Soviet Physics Doklady 10: 707–10.
MacWhinney, Brian. 2000. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk: Volume I: Transcription Format and Programs, Volume II: The Database. New York: Psychology Press.
Majid, Sheikha. 2019. English to Malay and Back Again: An Analysis of Lecturers’ Code Switching in English Classrooms. PhD dissertation, Institute of Education, University of Reading, Reading, UK.
Manan, Syed A., Maya K. David, Francisco P. Dumanig, and Khan Naqeebullah. 2015. Politics, economics and identity: Mapping the linguistic landscape of Kuala Lumpur, Malaysia. International Journal of Multilingualism 12: 31–50. [CrossRef]
Matras, Yaron. 2007. The borrowability of structural categories. In Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective. Edited by Yaron Matras and Jeanette Sakel. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 31–74.
McClure, Erica F. 1977. Aspects of Code-Switching in the Discourse of Bilingual Mexican-American Children. Center for the Study of Reading Technical Report No. 044. Urbana-Champaigne: University of Illinois.
McLellan, James, and Rosalind Nojeg. 2009. Lexical choice and 3-way code switching in Bau-Jagoi Bidayuh discourse. In Code Switching in Malaysia. Edited by Maya K. David, James McLellan, Shameen Rafik-Galea and Ain Nadzimah Abdullah. Frankfurt: Peter Lang, pp. 49–61.
McLellan, James. 2009a. Keeping the Beast in Its Cage: Compartmentalization of English in the Malay World. In Code Switching in Malaysia. Edited by Maya K. David, James McLellan, Shameen Rafik-Galea and Ain Nadzimah Abdullah. Frankfurt: Peter Lang, pp. 203–24.
McLellan, James. 2009b. When two grammars coincide: Malay-English code-switching in public on-line discussion forum texts. International Sociological Association RC25 Newsletter 5: 1–22.
Moro, Francesca R. 2015. Modal categories in contact: The case of heritage Ambon Malay in the Netherlands. Heritage Language Journal 12: 271–91. [CrossRef]
Muysken, Pieter. 1987. Neutrality in code-mixing. In Eigen en Vreemd. Handelingen van het 39e Nederlandse Filologencongres. Amsterdam:
VU Boekhandel/Uitgeverij, pp. 359–73. Available online: https://repository.ubn.ru.nl/bitstream/handle/2066/14621/3921.pdf
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
Muysken, Pieter. 2011. Bridges over troubled waters: Theoretical linguistics and multilingualism research. Stellenbosch Papers in Linguistics 40: 20–38. [CrossRef]
Muysken, Pieter. 2013. Language contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism: Language and Cognition 16: 709–30. [CrossRef]
Muysken, Pieter. 2014. Deja voodoo or new trails ahead. In Linguistic Variation. Confronting Fact and Theory. Edited by R. Torres Cacoullos, N. Dion and André Lapierre. London: Routledge, pp. 242–62.
Myers-Scotton, Carol. 1993. Common and uncommon ground: Social and structural factors in codeswitching. Language in Society 22: 475–503. [CrossRef]
Myers-Scotton, Carol. 1998. A way to dusty death: The matrix language turnover hypothesis. In Endangered Languages: Language Loss and Community Response. Edited by Lenore A. Grenoble and Lindsay J. Whaley. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 289–316.
Myers-Scotton, Carol. 2002. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Nadarajan, Shanthi. 2006. A crosslinguistic study of reduplication. Journal of Second Language Acquisition and Teaching 13: 39–53.
Nil, Zurina Mohamed, and Shamala Paramasivam. 2012. Code-Switching in Gol & Gincu. Procedia-Social and Behavioral Sciences 66: 169–75.
Othman, Normala. 2006. Current trends in pronoun usage among Malay speakers. Paper presented at Tenth Interntional Conference on Austranesian Linguistics, Palawan, Philippines, January 17–20.
Owens, Jonathan. 2005. Bare forms and lexical insertions in code-switching: A processing-based account. Bilingualism: Language and Cognition 8: 23–38. [CrossRef]
Ozog, A. Conrad K. 1987. The Syntax of the Mixed Language of Malay—English Bilinguals. RELC Journal 18: 72–90. [CrossRef]
Percillier, M. 2016. World Englishes and Second Language Acquisition. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Pfaff, Carol W. 1979. Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language 55: 291–318. [CrossRef]
Poplack, Shana, and James A. Walker. 2003. Review of Pieter Muysken, Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. Journal of Linguistics 39: 678–83. [CrossRef]
Poplack, Shana, and Marjory Meechan. 1995. Patterns of language mixture: Nominal structure inWolof-French and Fongbe-French bilingual discourse. In One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching. Edited by Lesley Milroy and Pieter Muysken. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 199–231.
Poplack, Shana. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in spanish y termino en espanol: Toward a typology of code-switching. Linguistics 18: 581–618. [CrossRef]
Poplack, Shana. 2018. Borrowing. Loanwords in the Speech Community and in the Grammar. New York: Oxford University Press.
Prentice, David John. 1990. Malay (Indonesian and Malaysian). In The Major Languages of East and South-East Asia. Edited by Bernard Comrie. London: Routledge.
Rasdi, Nur I. B. 2016. Intrasentential Code-Switching among Malays in Malaysia on Facebook. Doctoral dissertation, University of Essex, Colchester, UK.
Sebba, Mark. 1998. A congruence approach to the syntax of codeswitching. International Journal of Bilingualism 2: 1–19. [CrossRef]
Silva-Corvalán, Carmen. 1994. Language Contact and Change: Spanish in Los Angeles. New York: Oxford University Press.
Smith, Mike Sharwood, and Eric Kellerman. 1986. Crosslinguistic influence in second language acquisition: An introduction. In Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition. New York: Pergamon.
Sneddon, James N. 2007. Indonesian Reference Grammar. Crows Nest: Allen & Unwin.
Talmy, Leonard. 2000. Toward a Cognitive Semantics. Vol. I: Concept Structuring Systems. Cambridge and London: MIT Press.
Tay, Li C., Mei Y. Chan, Ngee Thai Yap, and Bee E.Wong. 2016. Discourse particles in Malaysian English: What do they mean? Bijdragen
tot de taal-, land-en volkenkunde/Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 172: 479–509. [CrossRef]
Treffers-Daller, Jeanine. 1994. Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective. Berlin: Walter de Gruyter.
Treffers-Daller, Jeanine. 2005. Evidence for insertional codemixing: Mixed compounds and French nominal groups in Brussels Dutch. International Journal of Bilingualism 9: 477–506. [CrossRef]
Treffers-Daller, Jeanine. 2009. Code-switching and transfer: An exploration of similarities and differences. In The Cambridge Handbook
of Linguistic Codeswitching. Edited by Barbara E. Bullock and Jacqueline A. Toribio. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 58–74.
Treffers-Daller, Jeanine. 2020. Turkish-German code-switching patterns revisited: What naturalistic data can(not) tell us. In Advances in Contact Linguistics. In honour of Pieter Muysken. Edited by Tonjes Norval Smith and Enoch O. Aboh. Amsterdam and Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, pp. 237–60.
Treffers-Daller, Jeanine. Forthcoming. The Simple View of Borrowing and Code-switching. The International Journal of Bilingualism.
Vollmann, Ralf, and Tek Wooi Soon. 2020. Language change and convergence in multilingual Malaysian Chinese. Global Chinese 6: 49–67. [CrossRef]
Wong, Angelina L.W. 2012. Code-Switching in Blogs of Older and Younger Malaysian Chinese. Master thesis, University of Malaya, Kuala Lumpur, Malaya.
Wong, Eng, and Heng Chan. 2005. English relative clauses: What Malay learners know and use. Pertanika Journal of Social Science and Human 13: 107–15.
Wong, Irene F. H. 1981. English in Malaysia. In English for Cross-Cultural Communication. Edited by Larry Smith. London: Palgrave Macmillan, pp. 94–107.