Alexiadou, A. (2020). Compound formation in language mixing. Frontiers in Psychology, 11, 1021. doi.org/10.3389/fpsyg.2020.01021
Azam, Y. (2016). Compounding in Malay: A descriptive analysis (Doctoral dissertation, University of Essex). https://repository.essex.ac.uk/20257/
Backus, A. (2003). Units in code-switching: evidence for multimorphemic elements in the lexicon. Linguistics 41(1), 83–132. Doi:10.1515/ling.2003.005/html
Bauer, L. (1998). When is a sequence of two nouns a compound in English? English Language & Linguistics, 2(1), 65-86. doi.org/10.1017/S1360674300000691
Bauer, L. (2001). Morphological productivity (Vol. 95). Cambridge University Press.
Bauer, L. (2005). Productivity: theories. In P. Štekauer, & R. Lieber (Eds.), Handbook of word-formation (Vol. 64). Springer Science & Business Media. (pp. 315-334). Springer Netherlands.
Bauer, L. (2008). Exocentric compounds. Morphology, 18(1), 51-74.
Bauer, L. (2019). Compounds and multi-word expressions in English. In B. Schlücker (Ed.) Complex lexical units. Compounds and multi-word expressions (pp. 45-68). De Gruyter.
Bisetto, A., & Scalise, S. (2005). The classification of compounds. Lingue e Linguaggio, 4(2), 319-0. doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199695720.013.0003
Chomsky, N. (1964). Current issues in linguistic theory. The Hague: Mouton.
Clark, E. V. (2017). Morphology in language acquisition. In A. Spencer and A.M. Zwicky (Eds.) The handbook of morphology, 374-389. doi.org/10.1002/9781405166348.ch19
Clyne, M. G. (1967). Transference and triggering: Observations on the language assimilation of postwar German-speaking migrants in Australia. Martinus Nijhoff.
Cocchi, G., & Pierantozzi, C. (2022). Mixed compounds: Where morphology interfaces with syntax. Languages, 7(3), 230. https://doi.org/10.3390/languages7030230
Deuchar, M., Webb-Davies, P. & K.Donnelly (2018). Building and using the Siarad corpus: Bilingual conversations in Welsh and English. John Benjamins Publishing Company.
Dewaele, J. M. (2015). Bilingualism and multilingualism. In K. Tracy, C. Ilie, & T. Sandel (Eds.), The international encyclopedia of language and social interaction, 1 (pp.1-11). John Wiley and Sons.
Dewaele, J. M., Bak, T. H., & Ortega, L. (2021). Why the mythical “native speaker” has mud on its face. In N. Slavkov, S. Melo-Pfeifer, & N. Kerschhofer-Puhalo (Eds.), The changing face of the "native speaker: Perspectives from multilingualism and globalization (pp. 23-43). De Gruyter Mouton.
Dressler, W. U. (2006). Compound types. In G. Libben, & G. Jarema (Eds.), The representation and processing of compound words (pp. 23–44). Oxford: Oxford University Press.
Eik, R., & Riksem, B. R. (2022). Compound-internal language mixing in American Norwegian. Languages, 7(2), 85. https://doi.org/10.3390/languages7020085
Foroodi-Nejad, F., & Paradis, J. (2009). Crosslinguistic transfer in the acquisition of compound words in Persian–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 12(4), 411-427. doi.org/10.1017/S1366728909990241
Gawlitzek-Maiwald, I., & Tracy, R. (1996). Bilingual bootstrapping. Linguistics, 34(5), 901-926. doi.org/10.1515/ling.1996.34.5.901
Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., & Veltkamp, E. (2004). Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals. Psychological Science, 15(6), 409-414. https://www.jstor.org/stable/40064000
Hashim, A. (2020). Malaysian English. In K. Bolton, W. Botha & A. Kirkpatrick (Eds.) The handbook of Asian Englishes (pp. 55-73). John Wiley and Sons.
Hassan, A. (1974). The morphology of Malay. Dewan Bahasa dan Pustaka.
Hassan, A. (1986). Penerbitan kata dalam bahasa Malaysia [publication of words in Malay]. Petaling Jaya: Penerbit Fajar Bakti.
Hunston, S. (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge University Press.
Jones, R. (2008). Loan words in Indonesian and Malay. Jakarta, Yayasan Obor Indonesia.
Karim, N. S. (1995) Malay grammar for academics and professionals. Dewan Bahasa dan Pustaka.
Karim, N. S., Onn, F. M., Musa, H. H., & Mahmood, A. H. (2008). Tatabahasa Dewan [grammar board]. Dewan Bahasa dan Pustaka.
Kharkhurin, A. V., & Wei, L. (2015). The role of code-switching in bilingual creativity. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(2), 153-169. doi.org/10.1080/13670050.2014.884211
Koefoed, G. & van Marle, J. (2004). Fundamental concepts. In G. Booij, C. Lehmann, J. Mugdan, & S. Skopeteas (Eds.), Morphologie/Morphology. Ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung. An international handbook on inflection and word-formation, 1 (pp.1574-1589). De Gruyter.
Lamb, S.M. (1999). Pathways of the brain. The neurocognitive basis of language. John Benjamins.
Lieber, R. (2010): Introducing morphology. Cambridge University Press.
he Oxford Handbook of Compounding
Lieber, R. & Štekauer, P. (Eds.), The Oxford handbook of compounding. Oxford University Press, Oxford.
Lieven, E., Behrens, H., Speares, J., & Tomasello, M. (2003). Early syntactic creativity: A usage-based approach. Journal of Child Language, 30(2), 333-370.
López, L. (2020). Bilingual grammar: Toward an integrated model. Cambridge University Press.
Majid, S. (2019). English to Malay and Back Again: An Analysis of Lecturers’ Code Switching in English Classrooms. PhD dissertation, Institute of Education, University of Reading, Reading, UK. https://centaur.reading.ac.uk/89400/
McLellan, J. (2009). When two grammars coincide: Malay-English code-switching in public on-line discussion forum texts. International Sociological Association RC25 Newsletter, 5, 1-22.
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: a typology of code-mixing. Cambridge University Press.
Nicoladis, E. (1999). “Where is my brush-teeth?” Acquisition of compound nouns in a French–English bilingual child. Bilingualism: language and cognition, 2(3), 245-256. doi.org/10.1017/S1366728999000346
Percillier, M. (2016). World Englishes and second language acquisition. John Benjamins.
Ramakrishna, R. A. R. (2009). Lexical borrowing in Malaysian short stories. In G. Pass and D. Woods (Eds.) Undisciplined thoughts: new research in the humanities, arts and social sciences (1-22). Black Swan Press.
Rasdi, N. I. B. (2016). Intrasentential code-switching among Malays in Malaysia on Facebook. Masters dissertation, University of Essex, Colchester, UK.
Raviv, L., Blasi, D., & Kempe, V. (2025). Children are not the main agents of language change. Psychological Review [online first view]. doi.org/10.1037/rev0000580
Sanoudaki, E., & Thierry, G. (2015). Language non-selective syntactic activation in early bilinguals: the role of verbal fluency. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(5), 548-560. doi.org/10.1080/13670050.2015.1027143
Sternberg, R. J., & Lubart, T. I. (2009). The concept of creativity: Prospects and paradigms. In R.J. Sternberg (Ed.) Handbook of creativity 1 (pp. 3-15). Cambridge University Press.
Tan, S. I. (2009). Lexical borrowing in Malaysian English: Influences of Malay. Lexis. Journal in English Lexicology, 3, 629. doi.org/10.4000/lexis.629.
Treffers-Daller, J. (2005). Evidence for insertional code-mixing: mixed compounds and French nominal groups in Brussels Dutch. In Backus, A, Nortier, J. & Treffers-Daller, J. (eds). special issue on code-switching and language change of the International Journal of Bilingualism, 9(3&4), 477-508. Doi.org/10.1177/13670069050090030901
Treffers-Daller, J, S. Majid, Ng T. Yap and N. Flynn (2022). Explaining the diversity in Malay-English code-switching patterns: The Contribution of Typological Similarity and Bilingual Optimization Strategies. Languages. Languages 2022, 7(4), 299; https://doi.org/10.3390/languages7040299
Treffers-Daller, J. (2023). The simple view of borrowing and code-switching. International Journal of Bilingualism, 29(2), 347-370. doi.org/10.1177/13670069231168535.
Trips, C., & Kornfilt, J. (2015). Typological aspects of phrasal compounds in English, German, Turkish and Turkic. STUF-Language Typology and Universals, 68(3), 281-321. doi.org/10.1515/stuf-2015-0015/html
Vollmann, R., & Soon, T.W. (2020). Language change and convergence in multilingual Malaysian Chinese. Global Chinese 6, 49–67. doi.org/10.1515/glochi-2020-0002/html