"Just as fragments are part of a vessel": a translation into medieval Occitan of the life of Alexander the GreatLeglu, C. (2014) "Just as fragments are part of a vessel": a translation into medieval Occitan of the life of Alexander the Great. Florilegium: Journal of the Canadian Society of Medievalists/Société canadienne des médiévistes, 31. pp. 55-76. ISSN 2369-7180
It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing. To link to this item DOI: 10.3138/flor.31.03 Abstract/SummaryThis article examines a 14th-c. translation into Old Occitan prose of a late-antique life of Alexander the Great: Justin’s Epitome of the 'Historia Philippicae' of Pompeius Trogus. The article argues that it is the work of translators whose knowledge of pagan Latin materials was incomplete and whose use of their native tongue rested on non-literary bases. This text has not been edited before, and examining its uneven treatment of its source provides important new insights into the work of translators in the later Middle Ages. In conclusion, the article suggests some new approaches to the understanding of translation as a process of reconstruction and adaptation.
Download Statistics DownloadsDownloads per month over past year Altmetric Deposit Details University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record |