The Devil’s Daughters and a question of translation between Occitan and Anglo-Norman French: ‘De las .vii. filhas del diable’ (British Library Add. MS 17920).Leglu, C. (2015) The Devil’s Daughters and a question of translation between Occitan and Anglo-Norman French: ‘De las .vii. filhas del diable’ (British Library Add. MS 17920). Revue d'Etudes d'Oc: La France Latine, 160. pp. 93-123. ISSN 0222-0326
It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing. Abstract/SummaryThe evidence for vernacular-to-vernacular translation is hard to demonstrate in medieval Romance languages. This article analyses a hypothesis published a century ago that there is an identifiable Anglo-Norman source for an Occitan prose text. Both texts spring from a Latin exemplum in which the seven capital vices are personified as the Devil's daughters, married off to seven social categories (the clergy, knights, peasants, etc.). Although the hypothesis is disproved, it remains that the dialogue between Anglo-Norman French and Occitan has been overlooked, and deserves further exploration.
Download Statistics DownloadsDownloads per month over past year Funded Project Deposit Details University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record |