- Anderson, Mary B, Dayna Brown, and Isabella Jean. 2012. Time to Listen: Hearing People on the Receiving End of International Aid. Cambridge, Massachusetts: CDA Collaborative Learning Projects.
- Baker, Mona. 2006. “Translation and Activism Emerging Patterns of Narrative Community.” The Massachusetts Review 47 (III): 462–84.
- ———. 2009. “Resisting State Terror: Theorizing Communities of Activist Translators and Interpreters.” In Globalization, Political Violence and Translation, edited by Esperanza Bielsa and Christopher W. Hughes, 222–42. Basingstoke & New York: Palgrave Macmillan.
- Boéri, Julie, and Carol Maier, eds. 2010. Translation/Interpreting and Social Activism / Compromiso Social Y Traducción/Interpretación. Granada: ECOS.
- Bond. 2015. “Tomorrow’s World: How Might Megatrends in Development Affect the Future Roles of UK-Based INGOs ?” London. Accessed 27 June, 2017. https://www.bond.org.uk/resources/tomorrows-world.
- Cao, Deborah, and Xingmin Zhao. 2008. “Translation at the United Nations as Specialized Translation.” Journal of Specialised Translation 9: 39–54.
- Castells, Manuel. 2000. The Rise of the Network Society. The Information Age: Economy, Society and Culture, Volume 1. 2nd ed. Malden; Oxford: Blackwell.
- Combeaud Bonallack, Patricia, Lucio Bagnulo, and Julián Liaño Moral. 2014. “Amnesty International Language Resource Centre (LRC) as a source of opportunities for research on translation and interpretation”. Paper presented at Translation Research for Industry and Governance (TRIG), Brussels, 11 December 2014.
- Crack, Angela Maria. 2013. “Language, Listening and Learning: Critically Reflective Accountability for INGOs.” International Review of Administrative Sciences 79 (4): 809–28.
- Dam, Helle V., and Kaisa Koskinen. 2016. “The Translation Profession: Centres and Peripheries Introduction.” Journal of Specialised Translation 25: 2–14. Accessed 25 June 2017. http://www.jostrans.org/issue25/art_intro.php/.
- Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen. 2010. “Translator Status: Helpers and Opponents in the Ongoing Battle of an Emerging Profession.” Target 22 (2): 194–211.
- Davies, Tom. 2014. NGOs: A New History of Transnational Civil Society. New York: Oxford University Press.
- Edwards, Michael, and David Hulme. 1996. “Too Close for Comfort? The Impact of Official Aid on Nongovernmental Organizations.” World Development 24 (6): 961–73.
- Flanagan, Marian. 2016. “Cause for Concern? Attitudes towards Translation Crowdsourcing in Professional Translators’ Blogs.” The Journal of Specialised Translation 25 (25): 149–73. Accessed 25 June 2017. http://www.jostrans.org/issue25/art_flanagan.php/.
- Gambier, Yves. 2007. “Réseaux de Traducteurs/interprètes Bénévoles.” META 52 (4): 658–72.
- Hursti, Kristian. 2000. “An Insider’s View on Transformation and Transfer in International News Communication: An English-Finnish Perspective.” Helsinki English Studies 1: 1–7. Accessed 23 June 2017. http://blogs.helsinki.fi/hes-eng/volumes/volume-1-special-issue-on-translation-studies/an-insiders-view-on-transformation-and-transfer-in-international-news-communication-an-english-finnish-perspective-kristian-hursti/.
- Koskinen, Kaisa. 2008. Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome.
- Lang, Sabine. 2014. NGOs, Civil Society, and the Public Sphere. Cambridge: Cambridge University Press.
- Marking, Marion. 2016. “Words Are Our Peaceful Weapons, Says Amnesty’s Head of Translation”, Slator, 19 September. Accessed 27 June 2017. http://slator.com/features/words-peaceful-weapons-says-amnesty-internationals-head-translation/.
- Martens, Kerstin. 2006. “NGOs in the United Nations System: Evaluating Theoretical Approaches.” Journal of International Development 18: 691–700.
- O’Brien, Sharon, and Reinhard Schäler. 2010. “Next Generation Translation and Localization : Users Are Taking Charge.” Proceedings of Translating and the Computer 32. Accessed 17 June 2017. http://doras.dcu.ie/16695/.
- Otto, Dianne. 1996. “Nongovernmental Organizations in the United Nations System: The Emerging Role of International Civil Society.” Human Rights Quarterly 18 (1): 107–41.
- Pym, Anthony. 2008. “Translation vs. Language Learning in International Institutions: Explaining the Diversity Paradox.” Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication 1 (1): 70–83.
- Rubenstein, Jennifer. 2015. Between Samaritans and States: The Political Ethics of Humanitarian INGOs. Oxford: Oxford University Press.
- Schäffner, Christina. 2001. “Translation and the EU: Conditions and Consequences.” Perspectives 9 (4): 247–61.
- Shetty, Salil. 2016. “Globalising Amnesty International.” Disrupt and Innovate, 23 February. Accessed 18 June 2017. http://disrupt-and-innovate.org/globalising-amnesty-international/.
- Staggenborg, Suzanne. 1988. “The Consequences of Professionalisation and Formalization in the Pro-Choice Movement.” American Sociological Review 53 (4): 585–605.
- Tesseur, Wine. 2014a. “Transformation through Translation: Translation Policies at Amnesty International.” PhD thesis, Aston University.
- ———. 2014b. “Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism.” Meta: Journal Des Traducteurs 59 (3): 557–77.
- Tosi, Arturo, ed. 2003. Crossing Barriers and Bridging Cultures: The Challenges of Multilingual Translation for the European Union. Clevedon: Multilingual Matters.
- Union of International Associations, ed. 2014. Yearbook of International Organizations 2014-2015. Volume 5: Statistics, Visualizations and Patterns. Leiden & Boston: Brill & Martinus Nijhoff.
- Utiyama, Masao, Takeshi Abekawa, Eiichiro Sumita, and Kyo Kageura. 2010. “Helping Volunteer Translators, Fostering Language Resources.” In Proceedings of the 2nd Workshop on “Collaboratively Constructed Semantic Resources,” 63–66. Accessed 29 June 2017. http://www.aclweb.org/anthology/W10-3508/.
- Van Hout, Tom. 2010. “Writing from Sources: Ethnographic Insights into Business News Production.” PhD thesis, Ghent University.
- Van Remoortere, Rebecca. 2016. “Amnesty Verlaat Antwerpen: Kerkstraat Vlaamse Afdeling van Mensenrechtenorganisatie Verhuist Na 43 Jaar Naar Brussel.” Gazet van Antwerpen, Metropool Stad, 19 February. Accessed 26 July 2017. http://www.pressreader.com/belgium/gazet-van-antwerpen-metropool-stad/20160219/282179355147550/.
- Wadensjö, Cecilia. 2007. “Foreword: Interpreting Professions, Professionalisation, and Professionalism.” In The Critical Link 4: Professionalisation of Interpreting in the Community, edited by Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova, and Anna-Lena Nilsson, 1–10. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
- Wadensjö, Cecilia, Birgitta Englund Dimitrova, and Anna-Lena Nilsson, eds. 2007. The Critical Link 4: Professionalisation of Interpreting in the Community. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
- Wagner, Emma, Svend Bech, and Jesús M. Martínez. 2002. Translating for the European Union Institutions. Manchester: St. Jerome.